zz: Phrase in “How I met your mother”
S03E03:
1.You just made the list, B.I.T.C.H!
you are on my list 意思是你惹到我了,已经上了我的黑名单了。
2.Neither one is giving ground.
give ground: to change your opinions or your demands in a discussion or argument so that it becomes easier to make an agreement.
3.I could not tell who was the third wheel.(the third wheel多余的人)
S0304:
先汗一个,本人才疏学浅,看片太少,没什么碰到这种再见方式,虽然知道是在道别,却不明白为什么是这样,今天又查了一下,才发现:
这次的短片里TED跟新女友打电话的时候讲的那句after a while, crocodile. 以及后来巴尼跟她再见时说的alli…..
可以用下面的话来总结:
1. See you later, alligator.
再见。
2. In a while, crocodile.
再见了。
美國小孩彼此說bye-bye時,常常也會用俏皮的押韻說法,一人說 See you later. Alligator. 另一人則回應 After a while. Crocodile. 或 In a while. Crocodile。Alligator 是产在美国东南部一种很像鳄鱼但嘴巴较短的动物,Crocodile 在这里指的就是鳄鱼。在这句话里鳄鱼完全没有意义,是为了让整句话听起来比较押韵而已,所以这两句话就只有 see you later 的意思。这两句话对仗和押韵兼而有之,大家赶紧学起来吧!已经知道这个的人可以开始朝我扔砖头了。
发现HIMYM里讲再见的形式多种多样,
在ted跟维多利亚刚在一起的第一个周末里,维多利亚走的时候马修说的是TA-RA
S0303里,巴尼和马修不下楼喝酒,挂手机以前讲的是:cheerio
而这次ted用的是楼上的再见方式,巴尼用的是namaste。
刚才看了一下,那个新女友跟巴尼说:TAKE CARE,不知道是抽了什么疯,那句我居然没改,我校的版本上居然是:小心点。打死我算了,这种低级错误! 我对不起党对不起人民群众啊~~~~:yct061:
为了以防万一: Ciao! 再见!
HOLYZCH版主的讲话:
我说一点303里的:
巴尼说『他就是我们的尼尔?阿姆斯特朗,穿好宇航服ted,因为你要去月球了』
后来ted出房门之前对大家说see you on the other side.这句话是电影『阿波罗13号』里的台词(刚才看了一下,真正的原台词是catch you on the flip side)(估计在现实中那位宇航员也的确说过这句话),电影『阿波罗13号』中飞船出现故障后,不得不绕月球飞行一周,然后依靠绕月球飞行所产生的离心力来返回地球,在飞船进入月球背面之后(这也是人类第一次和唯一一次飞越月球背面),会有一段时间和休斯顿失去联系(电波被月球阻挡),在进入月背之前,汤姆?汉克斯对休斯顿说了这句话。
ted说这句话是在和前面巴尼说的相呼应。
S305:
首先最受关注的应该就是那个“三明治”了
正如银子所说“讲的是跟老美生活息息相关的事情,但是这大麻从名字到画面全都用三明治替代了哇!于是出现了马修把三明治往烟灰缸里塞的镜头,泰德吃三明治吃HIGH了的画面,马修问莉莉能不能在自己家车库种三明治的画面。还有三明治装在那个塑料袋里的画面。”
据说美国人的“三明治”是中间夹的是海洛因,外面两层可卡因:yct034: 强悍的毒品啊~
S306:
1、好了 让我们好好认识下你的”孪生兄弟”
all right, let’s meet your new doppelganger.
或者我应该说doppelbanger?
or should i say doppelbanger?
这里doppelganger,MS是一部电影,电影里有个跟主角长得一模一样的ghost.
而下面的doppelbanger,有点类似于是模仿名人的性爱录像。
2、我知道这是什么飞机
i know what kind of plane this is.
这是一架”波淫”(与”波音”谐音)
it’s a “boing.”
外国的同音词也实在是不少,这个虽然翻得不尽高雅,不过其它也没有办法体现出巴尼的坏笑了~~~~~~
boing指的MS是sex noise,boeing是波音。
冰同学翻得实在是贴切了~~~~~~~~`
3、我是指 我至少和三个同事一起完成的
i mean, i’ll be working with at least three partners.
“团体作业”总是大卖点
oh! group scene. always fun.
是啊 是啊 我很看好这个
yeah, yeah, i’m really looking forward to it.
我是说 虽然他们不会给我多少好日子过(对方理解是他们骑在泰德身上)
i mean, i know they’re gonna ride me pretty hard
有印象的话,这最后一句泰德要表达的MS是 工作上观点间的分歧让工作变得有点崩溃~~~~~~~
不过听起来ride这个词以后出国千万别乱用哦~~~~~
还记得那个助理律师吗?泰德以为是horn的那个,哈哈,她说的某句话也跟这个差不了太多哦~~~~~~`
4、straight face
绷着个脸,严肃的样子~~~~~
5、and it eats me up inside every day.
我的内心每天都饱受煎熬
6、看在老天爷的面子上 莉莉
and for god’s sakes, lily,
你们连上厕所的时候都互发短信
you text him while he’s on the can.
我只是让他知道 我支持他
well, i just want him to know i’m rooting for him.
can~~~~~~~厕所,知道了吧
i’m rooting for him. 我是他的坚强后盾
7、要知道 你可能不太清楚
you know, you might not know this,
在我们这行,这个名字相当是杀手级别的啊
but in my business, that’s kind of a killer name.
S0307
1、小紫为大家找出来的wingman的来由:
wingman 原是空军术语,指的是飞在后头,提供友机掩护或支援的「僚机」或「僚机驾驶员」,可见在飞行战斗中,wingman 具非常重要的辅助功能。至于军事上的 wingman 如何变成流行文化中男女关系的 wingman 呢? 这个字的发扬光大起于1996年的好莱坞电影 Swingers(求爱俗辣),剧中两位男主角充当彼此的 wingman,只要泡美眉一定结伴而行,由其中一人向美眉吹嘘另一人的好,借由互相帮忙、掩护,达成帮助死党「赢得美人心」的任务。好笑的是,充当 wingman 的男性很多时候必须「牺牲」自己,与漂亮美眉身旁的恐龙妹搭讪,以诱使漂亮美眉转移注意力到自己死党的身上。这也是为什么在美国酒吧常会听到男性彼此说:All right man, I’ll be wingman this time, but you owe me big time!(好吧老兄,我这次就充当男陪伴,不过这样你欠我很多哦!) wingwoman 是一种新兴的行业,在这种「主雇关系」中,男性付钱请担任 wingwoman 的女性帮他们去追求心仪的异性,而 wingwoman 的职责,便是以「男性友人」的身份陪同泡夜店、参加 party,利用其女性的身份,取得其他女性的信任,来大力推销男性,协助他们认识异性。wingwoman 这个新词是从 wingman 衍生而来的。 试想,死党们为了成全好友而牺牲自己,多感人的同性情谊啊!这也是为什么市面上会出现 professional wingman(职业的男陪伴)。只不过「男男」招数用多了,聪明的美眉也看穿了,更何况现在坏人那么多,漂亮美眉一看到男生来搭讪,通常会有戒心。因此,脑筋动得快的商家便提供由女性担任 wingwoman 的职务,让她们陪害羞的男性一起活动,遇到男性喜欢的美眉,便由她们出马,在这些美眉面前假装与这男性很熟,说尽这男性的好话,让美眉误以为真。因为 wingwoman 与美眉同为女性,所以更能赢得美眉的信任及亲切感,所以据说「成功率」比 wingman 高得多呢!
2、HIMYM S03E08总结 Robin: (on Cathy) She’s a keeper, just keep her somewhere else.
keeper,~~~~~~~~~keep her :两个谐音词,keeper不像我们英文课本里写的那样,只是个看门人,而是指:
Someone who would make better marriage material than baby momma material.Someone who you’d likely spend the rest of your life with if you found him or her、
如果非得翻得前后都有想同的音的话,我想得到的是:她值得你去守护,但是你最好把她守在别的地方
S0308
1、第八集的补充这集里还有一个点:就是literally和figuratively,两个词,前者表示按字面理解,后者表示从意义上理解,如果转换成更好懂的话就是,前者相当于是直译,后者相当于是意译~~~~~~~
这集里第四部分,翻译的难点就在这里。举个例子:
罗宾说:now it’s literally driving me crazy
泰德更正她的说法:figuratively
我个人的翻译意见是:罗宾的话翻译成:我真是疯了。而泰德喜欢更正别人(这点跟老友记里罗斯很像)说:你应该说自己是快疯了
下面,罗宾有点耍赖地回答泰德那句don’t they teach vocabulary in canada?她的回答是:
they literally don’t. they literally don’t.按照信雅达的翻法的话,我还是倾向于用:就没教 就没教
第四部分这两个词频繁出现:罗宾:i literally want to rip your head off.
泰德:you mean “figuratively”
罗宾: no, i literally mean “literally.literally, literally literally.
根据上面的翻译思路,这里的翻译我个人的看法就是:
罗宾:我真的想把你的头扭下来了
泰德:你是说“简直”吧
罗宾:不是 我真的是在说“真的想” 就是真的 真的 真的
2、马修跟泰德道歉说很抱歉是我们告诉你的,但 i’m surprised she didn’t tell you herself at some point.there’s only a finite combination of words in the english language.
这刚才翻看的时候,觉得这句翻得其实不太出彩~~
终极版的翻译是:我也奇怪她为什么没自己跟你说,毕竟英语里的句子还是有限的。
其实这句话的理解没有什么问题,只是怎么翻才能表达出马修的取笑,这点有些不易。马修取笑泰德:她这么会说,那张没停过的嘴就没让你发现什么吗?英语里词句的组合毕竟是有限的,她那么多话里你就没听到些什么重复的吗?
我现在想还是觉得有点伤脑筋:在某种程度上我觉得很奇怪 她说成那样你居然还没听出来 英语里词句的组合毕竟是有限的
谁还有更好的讲法可以贡献一下吗?
S03E09
浪漫史这集当中有一个泰德和罗宾间的笑话
玩笑玩的是文字游戏,比如一开始的it’s like general knowledge。翻译出来是:这是常识。而在英语里general也有将军的意思,于是泰和罗宾两人举手敬礼~~对所有一词多义有涉及到军衔的单词都是这个规律
S0310
第三季第十集总结这次的翻译大家都做得很好,一些小细节方面的修正我可能就不大篇幅的讲了,主要讲一些这次翻译的亮点~~~~~~~~~~
1、就是说你花一大笔钱
The idea was you’d pay them lots of money
去那里跑跑跳跳 举举重
to run around and lift heavy things.
这真是世界上最大的抢劫
biggest rip-off in the world
~~~~~~~~~~~这里翻成最大按说也是没问题的,但后来有提翻译意见想改得更顺一些
哈哈,于是最后改成:
这真是世界上最明目张胆的抢劫了
[好,我之所以笑那么大声是因为这个词是我想的~~~]
2、
你突然意识到你的体质
when you realize you’re not as in shape
这里原翻译是用体型,我认个错,我当时没对着片子看,凭印象觉得是体型就改成这样了,后来再看,觉得泰德是懒得再跑那么一小段路去拿优惠卷,所以用体质可能更贴切一些。
并不是你想要的那么好
as you want to be.
3、我去那家魔鬼身材健身中心 不过我去那不是健身
Well, I go to Total Rib Fitness, but I don’t work out there.
最后Total Rib Fitness,第一眼看到这个,觉得编剧是不是想表达进来以后能练得身上只剩骨头,于是在想骨瘦之类的名字,比如全肋骨健身中心,敲定下来的名字最终是魔鬼身材健身中心,是吧,印象里是~~~~~~~~嘿嘿
4、好极了 让我们都到巴尼脸上练拳吧
yeah, let’s all punch barney in the face.
这句校对的时候让我想到另一句话:
有仇报仇,没仇练拳头,于是最后改成练拳头了
5、
闻起来好像是我的地盘上来了个小我是小猪
it smells like there’s a little B.I.T.C.H in my gym.
你是想在我的地盘上当我是小猪吗
are you being a little B.I.T.C.H in my gym?
B.I.T.C.H这个词出现在美剧里频率太高,我一直在想这句怎么翻比较好,但又不想翻得太粗俗,最后敲定下来是上面这样,但总还觉得少了点什么,水平问题,一时想不起~~~~~~~~
6、我简直让她爽呆了
i rocked her world.
我最讨厌这种简单但不好翻的话了,明明一看都知道意思,但是翻成中文就觉得不伦不类~~~~~~~~~单句还好,但后面连着几句的看着我直想删东西~~~
7、
你不想造成心理障碍吧
you don’t want to get the yips.
心理障碍?
the yips?
Yips:因为紧张引起的行为失常,大概就是这个意思,我就不再引申字典了~~~~~~`
原来想翻译成赛前综合症,后来又想翻译成赛场综合症,但holy指出字数太多,就有了心理障碍~~想改成心障,但觉得这个词MS用的频率太少,怕观众一时接受不过来
8、”嫩草收割机”
the man maker.the man maker.
这个名词要感谢六组伟大的腹黑肚子~~~~~~~~~她从公车开始引导,到处男杀手,再到男性杀手,最终从老牛吃嫩草当中引进了”嫩草收割机”这一伟大名词~~~~~~~~~`我至今对她所说的“无攻不受禄”念念不忘~~~~~~~伟人啊
话说这老女人MS专找小男生开荤,这个词用在她身上真是再合适不过了
9、我像一只凤凰 从她散发着薄荷香气的胸脯上起来
i rose like a phoenix from her mentholated bosom
昂首跨入新的世界
and strode into the world,
我觉得昂首这个词用得真是不错啊~~~~~~~~~~
现在做总结,想到第一句如果这样改应该更不错:
我像一只凤凰 从她散发着薄荷香气的胸脯上浴火重生
第十集补充:
1、我那时确实左右逢源
i sure got around back then.
2、我之所以后来
all subseqnt
能让所有女人爽翻
worlds that i rocked
这句我很头疼诶:后来我所向披靡?觉得如何?
3、你他妈以为自己算哪根葱
who the hell you think you are,
这句翻译得真地道~~~~~~~~~
4、更何况我还能通过一群超级模特的认可
when i can let the approval of a aggle of supermodels
来证明我自己
如何?
如何?
define who i am. what? what?
上面半句翻译得没错,但是过长,但当时没想好能怎么简化。
至于下面那个what,我得再认个错,又是意识形态的问题,我又没看片。如何是没错的~~~~~~~~~~
5、这完全是赌运气 我很冷静
it is anumbers game.i’m cool
这个numbers game,翻得真好~~~~~~~~~~~~~~~一看就喜欢
6、重振雄风
Daddy’s back.
这个翻译得也不错~~~~~~~~~~让我想到WILL AND GRACE里那个gay,叫什么来着,忘记掉了,看我这脑子~~~~
每一集浪漫史校完以后,在下一周它再次到来之前,我都还是会把片存到MP4里反复地听,因为有时候因为时间,大家的思维是凝固的,很多笑点会发生理解错误~~~~~~~~
S0311
1、今天走在路上,听MP4里的第11集,突然想明白,巴尼那句:what is the opposite of name-droping ?要表达的是什么了
还记得当时罗宾讲那个名人名字的时候大家不以为然的表情吧,这些美国人就是觉得加拿大人对名人的定位点太低了,随便找个人都当名人,name-droping原指借见过名人或者认识名人来抬高自己身价,
但巴尼觉得:你罗宾把这个名字报出来,好像效果是完全相反的嘛,于是问了这句话。
如果要意译的话,应该是:你们加拿大人到底知道不知道什么叫名人啊?或者是:这也叫名人? 我们开始想鄙视你了
看来美国人还真是看不起加拿大诶,害我原来也一直以为,加拿大是美国的某个省,当然啦,我属于地理白痴类,我的地理逻辑一向是见不得光的
2、tramp stamp
下背部的刺青,刺这个位置的多为女性,也就是后面TED说的LOWER BACK TATTOO
3、兔子不吃窝边草
don’t poop where you eat.
我觉得这句英文真的很生动。中文也只能这样翻了MS,但始终不及原文有感觉。
4、你想挡我的路?
you want to get out of the way?
我刚才又查了查wiki,这个词组本身的意思是:
get something out of the way
to finish something first so that you can do something else.
5、我得好好表扬这个女服务员
I’ve got to hand it to wendy the waitress
hand it to :To give credit to
6、我和斯特拉到此为止
so that was the end of the story
between me and stella, at least for the time being.
time being:the present occasion; “for the nonce”
S03E14
1、 diamond in the rough :土一点的讲法,就是尚未打磨的原钻。这是英语里一俚语,翻过来的意思有点像是未经开发的璞玉,就是表面上看不出来,但内里很有才华或是内里有许多的优点。
这句话是印在那件狗狗的小衣服上,感觉就是在说:我是你的小棉袄,虽然现在看不出来。。。这类的。大家自己意会吧
2、You’re a millionaire art thief casing the joint for a thrill money can no longer give you!
你是个正在踩点的百万名画大盗,钱已经不能满足你对刺激的追求了!
casing the joint :踩点,为其它工作做准备。
这里比较不好翻的是thrill:幸运的是,我在翻赌城的时候遇见过它,当时就查死了。也总结了。哈哈,知道总结的好处了吧。意译为刺激
详见:http://www.yyets.net/thread-71338-1-1.html 具体我也不去找了,知道就好。
S03E15
1、shotgun的意思是客车的前排座位,司机旁的那个座位副驾驶座位。为了争取坐那个座位,必须依照 “call shotgun”的一套规则。现今,许多乘客考虑到副驾驶座比后座有更大放腿的空间比较舒服,还有更好的窗外风景视野,更好的车内音响效果和调节空调系统。在美国和一些其他说英语的地区,有个为时已久的传统——特别是在青少年和年轻人中——都设法能坐机动车副驾驶座位。
从前的美国西部环境并不是安全,当时主要的交通工具是马车,为了保护马车的安全,都由坐在马车前排的人拿着枪来保护驾驶员。前排那个座位就被称为shotgun.
call shotgun:记得第十季里钱德和莫尼卡带乔伊去看房子的时候,乔伊就说除非让他call shotgun,否则他不去。
美国人似乎有什么好东西的时候,头一个喊:i call XX的那个就享有优先使用权。
这算不算是会叫的孩子有糖吃呢?
2、BOOTCAMP在英文中是美国海军陆战队集中训练营的意思。
美国海军陆战队是世界上最大的精锐部队。新兵成为美国海军陆战队正式成员之前,必须先到位于加州圣迭戈和南卡罗来那州的巴利斯岛(ParriS)两个训练基地之一,经历著名的12周“新兵训练(BOOTCAMP)”。
新兵抵达海军陆战队训练营后,首先接受初步体能测验,内容包括2500米跑和俯卧撑等,以此来检验新兵是否能够承受将要进行的训练。在进行几天的队列操练后,他们才开始武术、水上生存、野外生存和射击等一系列体能和技能训练。
海军陆战队新兵训练营的生活分为三个阶段:第一阶段包括水中初级到高级训练内容。在一周之内,就连那些以前不会游泳的新兵也能穿着衣服在水里生存。每个新兵得在游泳池一气游上好几个小时,然后出来,快速奔跑,绕池20分钟,再跑入游泳池中。
对新兵来说,整个训练中最难熬、也是最难忘的是一项被称为“严酷考验”的综合训练。这是第三阶段的核心。“严酷考验”是一项3天2夜的野外综合训练。新兵们携带干粮、饮用水、被褥、枪械等,进行长达近60公里的奔袭,包括穿越封锁线、溪谷等各种障碍,在沙漠和丛林中训练。这项训练被认为是新兵的毕业考试。
“严酷考验”毕业考试后,训练营开始举行新兵授徽典礼。新兵们的家长和亲友也应邀出席。这是3个月来新兵第一次与亲人团聚。新兵从资深教官手中接过由鹰、地球和锚三个图形组成的海军陆战队黑色帽徽,并将其别到自己的军帽上,正式成为海军陆战队的成员。
3、抢滩登陆storming the beach
4、be full of piss and vinegar (American, very informal):to have a lot of energy.
“盐水”salt water也有表示piss(小便)的情形,如果是说full of piss and vinegar(装满小便和醋)就是“充满精神”的意思, 从医学上也可知道盐水或醋有提神的作用。 听起来有点事恶心没想到却是充满力量的意思,真是让人有点难接受,哈哈
5、好吧 也许拿枪恐吓在加拿大可以
Okay, gun violence might be the answer to everything in Canada
加拿大的枪支问题严重,编剧讽刺加拿大的程度更严重
6、make ends meet :收支平衡
关于 make ends meet 的来源有两种说法,其一是说船上的绳索断了,船主为了节省不去买新的,而让水手将断了的绳索结好继续使用。另一种说法是会计要让本年度的帐目同次年帐目相互衔接,不出差错。总之,make ends meet 是和经济收入相关,其真实含意是”能过维持生活或使收支平衡”……

目前暂时没有人评论,您可以抢沙发啦